Characters remaining: 500/500
Translation

râu quặp

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "râu quặp" se traduit littéralement par "barbe recourbée" et est une expression idiomatique utilisée pour décrire un homme qui est très soumis ou dominé par sa femme. En d'autres termes, cela fait référence à un mari qui a peur ou qui se laisse contrôler par sa partenaire.

Utilisation :
  • "Râu quặp" est souvent utilisé de manière humoristique ou familière dans les conversations. Par exemple, on pourrait dire d'un homme qui n'ose pas s'opposer aux décisions de sa femme : "Il est vraiment râu quặp, il fait tout ce qu'elle dit !"
Exemple :
  • Phrase : "Anh ấy thật sựmột người râu quặp, không bao giờ dám phản bác lại vợ anh ấy."
  • Traduction : "Il est vraiment un homme râu quặp, il n'ose jamais contredire sa femme."
Usage avancé :

Dans des contextes plus formels, l'expression peut être utilisée pour discuter des dynamiques de pouvoir dans les relations, mais il est important de le faire avec précaution, car cela peut être perçu comme péjoratif.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "râu quặp", mais on peut rencontrer d'autres expressions liées au comportement soumis, comme "người chồng nhút nhát" (un mari timide) ou "người chồng yếu đuối" (un mari faible).

Différentes significations :

Dans un sens plus littéral, "râu quặp" peut également se référer à une barbe qui pousse de manière désordonnée ou irrégulière, mais cette utilisation est moins courante et souvent moins pertinente dans un contexte de conversation.

  1. qui a peur de sa femme; qui tombe en quenouille (en parlant d'un mari)

Comments and discussion on the word "râu quặp"